Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần


     Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần (Harry Potter and the Deathly Hallows) là tác phẩm cuối cùng trong bộ truyện gồm 7 tập nổi tiếng của J. K. Rowling.  Tác phẩm phiên bản tiếng Anh được phát hành đồng thời tại Anh, Hoa Kỳ, Canada và một số nước khác (trong đó có Việt Nam) vào ngày 21 tháng 7 năm 2007.

Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần

     Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần (Harry Potter and the Deathly Hallows) đã được đạo diễn bởi David Yates và phát hành bởi hãng phim Warner Bros. Pictures sản xuất gồm 2 phần. Bộ phim đã đạt thành công vang dội khi thu hút một số lương lớn người xem ra rạp và cũng thu được lợi nhuận khổng lồ trong năm 2011. Tại phòng vé Bắc Mỹ, ngay trong tuần đầu ra rạp phần 2 đã thu được $483,2 triệu trên toàn cầu và tiếp tục thiết lập các kỷ lục tại phòng vé ở nhiều quốc gia. Tính đến năm 2015, bộ phim được xếp thứ bảy trong danh sách phim có doanh thu cao nhất mọi thời đại. Nó cũng trở thành bộ phim ăn khách nhất năm 2011, có doanh thu cao nhất trong loạt phim Harry Potter và là bộ phim thứ chín thu được về hơn $1 tỷ USD.

     Tại Việt Nam. Bản dịch tiếng Việt vẫn do nhà văn Lý Lan đảm nhiệm, xuất bản ngày 27 tháng 10 năm 2007. Các bạn học sinh, sinh viên yêu thích có thể tự đọc hoặc dịch lại bằng bản tiếng anh nguyên gốc ở dưới đây.

     Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần (Harry Potter and the Deathly Hallows)  tiếp tục cuộc tìm kiếm những Trường Sinh Linh Giá còn lại mà Harry chưa phá hủy trong tập 6. Sau cái chết của Albus Dumbledore, Chúa tể Voldemort và các Tử thần Thực tử đã xâm nhập vào được Bộ Pháp thuật, giết chết Bộ trưởng và thay thế với một người dưới sự điều khiển của Voldemort. Dưới chế độ mới, một chính sách kỳ thị đã được chấp hành: những người không có dòng máu pháp thuật bị bắt bớ, đăng ký và tước quyền sử dụng đũa phép, một chính sách tương tự như thời Đức Quốc xã. Dưới tình hình đen tối này, Severus Snape trở thành hiệu trưởng mới của trường Hogwarts và Harry Potter là “Kẻ Phá Rối số 1” bị truy nã bởi Bộ Pháp thuật. Harry, Ron và Hermione không trở lại trường Hogwarts mà cùng nhau săn lùng và phá hủy các Trường Sinh Linh Giá của Voldemort. Trên đường, họ khám phá ra khá nhiều điều về quá khứ bí ẩn của cụ Dumbledore và các Bảo bối Tử thần-những bảo vật dùng để trốn thoát cái chết.


Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần – Harry Potter and the Deathly Hallows

      The two men appeared out of nowhere, a few yards apart in the narrow, moonlit lane. For a second they stood quite still, wands directed at each other’s chests; then, recognising each other, they stowed their wands beneath their cloaks and started walking briskly in the same direction.

      ‘News?’ asked the taller of the two.

      ‘The best,’ replied Severus Snape.

      The lane was bordered on the left by wild, low-growing brambles, on the right by a high, neatly manicured hedge. The men’s long cloaks flapped around their ankles as they marched.

      ‘Thought I might be late,’ said Yaxley, his blunt features sliding in and out of sight as the branches of overhanging trees broke the moonlight. ‘It was a little trickier than I expected. But I hope he will be satisfied. You sound confident that your reception will be good?’

      Snape nodded, but did not elaborate. They turned right, into a wide driveway that led off the lane. The high hedge curved with them, running off into the distance beyond the pair of impressive wrought-iron gates barring the men’s way. Neither of them broke step: in silence both raised their left arms in a kind of salute and passed straight through as though the dark metal were smoke.

      The yew hedges muffled the sound of the men’s footsteps. There was a rustle somewhere to their right: Yaxley drew his wand again, pointing it over his companion’s head, but the source of the noise proved to be nothing more than a pure white peacock, strutting majestically along the top of the hedge.

      ‘He always did himself well, Lucius. Peacocks …’ Yaxley thrust his wand back under his cloak with a snort.

      A handsome manor house grew out of the darkness at the end of the straight drive, lights glinting in the diamond-paned downstairs windows. Somewhere in the dark garden beyond the hedge, a fountain was playing. Gravel crackled beneath their feet as Snape and Yaxley sped towards the front door, which swung inwards at their approach, though nobody had visibly opened it.

      Tải file truyện tiếng Anh : Tại đây hoặc Tại đây




Quay lại danh sách truyện


Related Post

Phản hồi

Phản hồi