Bức thư cuối cùng của John McCain


      Bức thư cuối cùng của John McCain là những trải lòng trước khi qua đời của Thượng nghị sĩ John McCain tới người dân Mỹ. Đây là một bức thư với những thông điệp sâu sắc và bày tỏ tin tưởng vào sức mạnh vĩ đại của nước Mỹ của một con người cả đời vì nước Mỹ, đã phụng sự cho nước Mỹ hơn 60 năm.

Bức thư cuối cùng của John McCain là những trải lòng trước khi qua đời, Thượng nghị sĩ John McCain tới người dân Mỹ. Đây là một bức thư với những thông điệp sâu sắc và bày tỏ tin tưởng vào sức mạnh vĩ đại của nước Mỹ của một con người

      John Sidney McCain III sinh ngày 29 tháng 8 năm 1936 và mật ngày 25 tháng 8 năm 2018 là Thượng nghị sĩ thâm niên của Hoa Kỳ, người tiểu bang Arizona và là người được Đảng Cộng hòa đề cử ra tranh chức tổng thống trong kỳ bầu cử tổng thống Hoa Kỳ năm 2008. Ông là một trong hai nhân vật năng nổ (người thứ hai là John Kerry) trong việc hối thúc và vận động chính phủ Hoa Kỳ bình thường hóa quan hệ ngoại giao với Việt Nam, kẻ thù cũ của Hoa Kỳ.

      Sinh ra trong một gia đình danh giá với Ông nội và cha của McCain đều từng là đô đốc Hải quân Hoa Kỳ, McCain cũng đã học tại Học viện Hải quân Hoa Kỳ và tốt nghiệp vào năm 1958. Ông trở thành phi công hải quân lái máy bay cường kích từ hàng không mẫu hạm. Trong lúc tham chiến trong Chiến tranh Việt Nam, ông thoát chết trong gang tấc tại vụ cháy trên Hàng không mẫu hạm USS Forrestal năm 1967. Cùng năm, trong chuyến thi hành nhiệm vụ đánh bom lần thứ 23 trên bầu trời miền Bắc Việt Nam sau đó, phi cơ của ông bị bắn rơi và ông bị thương nghiêm trọng. Năm năm rưỡi ông bị bắt làm tù binh chiến tranh tại miền bắc Việt Nam, sau Hiệp định Paris 1973 ông được thả tự do. Không lâu, sau khi McCain giải ngũ khỏi Hải quân vào năm 1981 và chuyển về Arizona, ông bắt đầu tham gia chính trị. Năm 1982 ông được bầu vào Hạ viện Hoa Kỳ, đại diện cho Khu quốc hội 1, Arizona. Sau khi phục vụ hai nhiệm kỳ tại đó, ông được bầu vào Thượng viện Hoa Kỳ đại diện cho Arizona vào năm 1986. Ông tái đắc cử Thượng nghị sĩ những năm 1992, 1998, và 2004. Sau đó ông từng 2 lần tham gia tranh cử thành tổng thống Mỹ với tư cách là đại diện của đảng Cộng Hòa.

      Với những đóng góp của mình cho đất nước, Tang lễ John McCain được nước Mỹ Vinh danh và được quốc hội mỹ thông qua nghi thức dành cho người xuất chúng. Ông là một trong hơn 30 người Mỹ, trong đó có 11 tổng thống, đã được tổ chức tang lễ dưới mái vòm đồi Capitol, một nghi thức dành để tôn vinh “công dân xuất chúng của nước Mỹ”. Truyền thống này bắt đầu sau cái chết của Henry Clay, thượng nghị sĩ bang Kentucky và chủ tịch Hạ viện Mỹ năm 1852.

      Tại quê nhà Arizona, linh cữu của McCain sẽ được đặt ở tòa nhà nghị viện bang Arizona ngày 29/8 như một cách kỷ niệm sinh nhật lần thứ 82 của ông. Lễ tang cũng sẽ được tổ chức vào ngày 30/8 tại một nhà thờ ở thành phố Phoenix, bang Arizona với sự tham dự của Phó tổng thống Mike Pence. Sau đó, Tang lễ của thượng nghị sĩ John McCain sẽ diễn ra dưới mái vòm đồi Capitol (tòa nhà quốc hội Mỹ) tại Washington ngày 31/8, Nhà thờ Quốc gia ngày 1/9 và sau đó ông được chôn cất tại nghĩa trang viện Hải quân ở Annapolis, bang Maryland ngày 2/9, theo Hill

      Ông Rick Davis, chiến lược gia chính trị đồng thời là trợ lý lâu năm của Thượng nghị sĩ John McCain, đã thay ông đọc Bức thư cuối cùng của John McCain gửi tới người dân Mỹ trong cuộc họp báo được tổ chức vào chiều 27/8




   


Dưới đây là toàn văn Bức thư cuối cùng của John McCain gửi người dân Mỹ

“My fellow Americans, whom I have gratefully served for sixty years, and especially my fellow Arizonans,

“Thank you for the privilege of serving you and for the rewarding life that service in uniform and in public office has allowed me to lead. I have tried to serve our country honorably. I have made mistakes, but I hope my love for America will be weighed favorably against them.

“I have often observed that I am the luckiest person on earth. I feel that way even now as I prepare for the end of my life. I have loved my life, all of it. I have had experiences, adventures and friendships enough for ten satisfying lives, and I am so thankful. Like most people, I have regrets. But I would not trade a day of my life, in good or bad times, for the best day of anyone else’s. 

“I owe that satisfaction to the love of my family. No man ever had a more loving wife or children he was prouder of than I am of mine. And I owe it to America. To be connected to America’s causes – liberty, equal justice, respect for the dignity of all people – brings happiness more sublime than life’s fleeting pleasures. Our identities and sense of worth are not circumscribed but enlarged by serving good causes bigger than ourselves.

“‘Fellow Americans’ – that association has meant more to me than any other. I lived and died a proud American. We are citizens of the world’s greatest republic, a nation of ideals, not blood and soil. We are blessed and are a blessing to humanity when we uphold and advance those ideals at home and in the world. We have helped liberate more people from tyranny and poverty than ever before in history. We have acquired great wealth and power in the process.

“We weaken our greatness when we confuse our patriotism with tribal rivalries that have sown resentment and hatred and violence in all the corners of the globe. We weaken it when we hide behind walls, rather than tear them down, when we doubt the power of our ideals, rather than trust them to be the great force for change they have always been.

“We are three-hundred-and-twenty-five million opinionated, vociferous individuals. We argue and compete and sometimes even vilify each other in our raucous public debates. But we have always had so much more in common with each other than in disagreement. If only we remember that and give each other the benefit of the presumption that we all love our country we will get through these challenging times. We will come through them stronger than before. We always do.

“Ten years ago, I had the privilege to concede defeat in the election for president. I want to end my farewell to you with the heartfelt faith in Americans that I felt so powerfully that evening.

I feel it powerfully still.

“Do not despair of our present difficulties but believe always in the promise and greatness of America, because nothing is inevitable here. Americans never quit. We never surrender. We never hide from history. We make history.

“Farewell, fellow Americans. God bless you, and God bless America.”



Các tác phẩm nổi tiếng bằng Tiếng Anh:

+  Outliers: The Story of Success – Những kẻ xuất chúng

Rich Dad Poor Dad – Cha Giàu Cha Nghèo

Harry Potter Và Hòn Đá Phù Thủy – Harry Potter and the Philosopher’s Stone

Harry Potter Và Phòng Chứa Bí Mật – Harry Potter and the Chamber of Secrets

Harry Potter Và Tên Tù Nhân Ngục Azkaban – Harry Potter and the Prisoner of Azkaban

Harry Potter Và Chiếc Cốc Lửa – Harry Potter and the Goblet of fire

Harry Potter Và Hội Phượng Hoàng – Harry Potter and the Order of the Phoenix

Harry Potter Và Hoàng Tử Lai – Harry Potter and the Half-Blood Prince

Harry Potter Và Bảo Bối Tử Thần – Harry Potter and the Deathly Hallows


Phản hồi

Phản hồi